Najwyższa jakość tłumaczeń gwarantowana przez wieloletnie doświadczenie
Najwyższa jakość tłumaczeń gwarantowana przez wieloletnie doświadczenie

aktualności

17.01.2019 Nominacja do nagrody amerykańskiego PEN Clubu Polscy poeci nominowani do PEN AWARD FOR POETRY IN TRANSLATION
21.12.2018 Wesołych Świąt!
26.11.2018 „Pan Tadeusz” po włosku Ukazało się właśnie tłumaczenie naszej narodowej epopei na język włoski.

„Pan Tadeusz” po włosku

„Lituania, patria mia…”
W zeszłym miesiącu pisaliśmy o nowym tłumaczeniu Pana Tadeusza na język angielski. 19 listopada z kolei odbyła się oficjalna premiera drugiego w historii, pierwszego pełnego poetyckiego tłumaczenia naszej epopei narodowej na język włoski.
Dzieło ukazało się pod tytułem Messer Taddeo w tłumaczeniu włoskiego filologa polskiego Silvano De Fantiego, nakładem wydawnictwa Marsilio z Wenecji. De Fanti tłumaczył również na język włoski dzieła m.in. Cypriana Kamila Norwida, Wisławy Szymborskiej, Olgi Tokarczuk, Tadeusza Różewicza, Ryszarda Kapuścińskiego, Sławomira Mrożka, Rafała Wojaczka i Józefa Wittlina. Oficjalna prezentacja odbyła się w Instytucie Polskim w Rzymie w ramach festiwalu kultury polskiej, Corso Polonia. Fragmenty poematu odczytał na głos włoski aktor David Riondino. Premierze towarzyszyła projekcja ekranizacji arcydzieła z 1999 roku w reżyserii Andrzeja Wajdy.
W zaprezentowanym przekładzie zawarty został obszerny wstęp prezentujący historię Polski i jej związki z Litwą oraz biografię Mickiewicza, w tym pobyt we Włoszech, gdzie uważany był za geniusza i porównany został do Homera, Dantego i Szekspira.
De Fanti zwrócił uwagę na dwa wymiary „Pana Tadeusza” – jako epopei narodowej i opowieści o wymiarze egzystencjalnym. Ujawnił również, że pracował nad przekładem poematu od lat 80. „Tłumaczyłem fragmenty, potem odkładałem i znów wracałem do pracy nad przekładem”, wyjaśnił.
Pierwsze włoskie tłumaczenie Pana Tadeusza ukazało się w 1871 roku, a jego autorami byli literat i kompozytor Arrigo Boito oraz Clotilde Garosci.

Źródła:
http://www.silesius.wroclaw.pl/2018/11/13/pan-tadeusz-po-wlosku-na-nowo
https://dzieje.pl/kultura-i-sztuka/pan-tadeusz-po-wlosku-ukazuje-sie-w-nowym-przekladzie

Dane kontaktowe

ExLibro – Ewa Dedo
Biuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych

ul. Josepha Conrada 63, lok. 204, 31-357 Kraków
tel./fax 12 294 6105
www.exlibro.pl   info@exlibro.pl

Kariera w ExLibro

Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.