Promocja
na tłumaczenia w języku włoskim
Promocja
na tłumaczenia w języku włoskim

aktualności

26.11.2018 „Pan Tadeusz” po włosku Ukazało się właśnie tłumaczenie naszej narodowej epopei na język włoski.
17.11.2018 Nagrody „Literatury na świecie” Po raz 25. „Literatura na świecie” przyznała nagrody za wybitne osiągnięcia translatorskie.
25.10.2018 Targi Książki w Krakowie Już dziś zaczynają się 22. Międzynarodowe Targi Książki w Krakowie

Tłumaczenia do publikacji

Tłumaczenia, które są przeznaczone do publikacji i rozpowszechniania – czy będzie to książka, artykuł prasowy, strona internetowa, katalog produktów, menu w restauracji, czy etykieta na opakowanie produktu – muszą spełniać najwyższe standardy jakości. Takie tłumaczenie powinno być co najmniej dwuetapowe (tłumaczenie + redakcja), a w przypadku książek czy katalogów trzyetapowe (tłumaczenie + redakcja + korekta po składzie i rewizja naniesienia korekty przez specjalistę DTP).

Poeta zniesie wszystko, oprócz błędu drukarskiego – Oscar Wilde

Czym jest redakcja i korekta po składzie?
  • Redakcja tekstu to uważne i dokładne sprawdzenie tekstu pod kątem poprawności stylistycznej, gramatycznej, interpunkcyjnej, ortograficznej. Redaktor to osoba, która doskonale zna zasady poprawności językowej, potrafi dobrać odpowiedni styl w zależności od charakteru i przeznaczenia tekstu, a przy tym odznacza się ponadprzeciętną dokładnością, skrupulatnością, spostrzegawczością i dociekliwością. Zauważy najmniejszą usterkę i nieścisłość, zadba o spójność i jednolitość zapisu w ramach całej publikacji. W naszym biurze redakcje tłumaczeń z języka obcego na polski są wykonywane przez redaktorów z wykształceniem polonistycznym, mających doświadczenie w pracy w wydawnictwach. Redakcje tłumaczeń z języka polskiego na języki obce są wykonywane przez native speakerów języków obcych, którzy doskonale znają niuanse stylistyczne swojego języka i zadbają o to, aby tłumaczenie było nie tylko dobre merytorycznie, ale także brzmiące naturalnie dla odbiorcy zagranicznego.
  • Korekta po składzie to sprawdzenie tekstu, który został już złożony przez specjalistę DTP. Korektor pracuje na wydrukach i sprawdza, czy układ tekstu odpowiada standardom edytorskim pod względem technicznym i estetycznym. Na tym etapie poprawia się tak zwane wdowy i bękarty (pojedyncze wersy pozostawione na początku lub końcu kolumny), sprawdza się poprawność odsyłaczy, dzielenie wyrazów, formatowanie tekstu, żywe paginy, indeksy, rozmieszczenie tabel, zdjęć, ilustracji i poprawność podpisów pod nimi, stopnie nagłówków itp.
Redakcja i korekta po składzie to usługi znacznie tańsze niż tłumaczenie, a w przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji bardzo potrzebne.

Zapraszamy do przesłania zapytania za pomocą formularza bezpłatnej wyceny lub na adres info@exlibro.pl. Odpowiadamy natychmiast!

Zob. również Usługi wydawnicze.

Dane kontaktowe

ExLibro – Ewa Dedo
Biuro Tłumaczeń i Usług Wydawniczych

ul. Josepha Conrada 63, lok. 204, 31-357 Kraków
tel./fax 12 294 6105
www.exlibro.pl   info@exlibro.pl

Kariera w ExLibro

Jeśli jesteś zainteresowany/zainteresowana współpracą z nami, kliknij tutaj.