Prawidłowa realizacja tłumaczenia technicznego wymaga nie tylko umiejętności lingwistycznych, ale również wiedzy technicznej i znajomości specjalistycznej terminologii. Tylko wtedy można zagwarantować poprawność i precyzję przekładu, a jest to niezbędne, aby zapewnić właściwe działanie różnego rodzaju sprzętów, maszyn i urządzeń oraz bezpieczeństwo osób, które z nich korzystają.

Wykonujemy tłumaczenia techniczne niezbędne do wprowadzenia danego produktu na rynek międzynarodowy, a także potrzebne na użytek wewnętrzny firm. Sprawiamy, że każda instrukcja obsługi, dokumentacja techniczno-ruchowa czy karta charakterystyki substancji chemicznej może być swobodnie używana w danym języku. Nasi tłumacze znają terminologię stosowaną w danej branży i dbają o spójność tłumaczonego materiału.

Zgłoś się do nas również, jeżeli potrzebujesz tłumaczenia technicznego związanego z wszelkiego rodzaju normami, dokumentacją projektową lub przetargową, a także dotyczącego opisów patentowych. Do każdego projektu dobieramy doświadczonego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie.

Wśród naszych klientów są m.in. producenci i dystrybutorzy ciężkiego sprzętu używanego w budownictwie i pracach drogowych, światowy producent szkła, firmy chemiczne i producenci tworzyw sztucznych, a także międzynarodowa spółka dostarczająca produkty dla górnictwa. Przetłumaczyliśmy tysiące stron instrukcji zaawansowanych linii produkcyjnych dla wielu gałęzi przemysłu, opisy wyposażenia samochodów produkowanych przez największe koncerny motoryzacyjne, normy dotyczące budowy i instalowania dźwigów, a nawet specyfikacje turbin wiatrowych.

Zapraszamy do współpracy!